Files
translations/a-week-with-elixir/translation-postscript.md
2017-09-11 15:19:29 +08:00

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
译跋
======================
基于开源中国社区的译文稿: [用`Elixir`的一周](https://www.oschina.net/translate/a-week-with-elixir),感谢 [petert](https://my.oschina.net/u/1422355)、[赵亮-碧海情天](https://my.oschina.net/theforever)、[Mike-Tang](https://my.oschina.net/u/566470) 同学的辛苦付出!
为什么要整理和审校翻译
--------------------------
自己在读开源中国社区的译文稿的过程,觉得可以有加强:
1. 翻译中有不少地方还需要改正和改进(当然是因为本文的主题比较难且作者涉及的计算机领域过多)
- 约定俗成的技术术语翻译不准确
- 翻译不完整如_Dave Thomas_在[_Programming Elixir_](http://pragprog.com/book/elixir/programming-elixir)对`Elixir`推荐。
1. 标点使用随意,中文标点使用成英文。
1. 没有目录 阅读不便
提供目录及按文章结构的分页,方便读者化整为零一节一节的阅读,进而更惬意读完整篇文章。
1. 关键技术术语没有附上英文术语,影响理解,也不方便自己进一步搜索查资料
1. 开源中国译文页面包含了影响阅读的杂乱内容(如译者信息、翻译评论……)
而作为一篇经典的文章值得花力气做得更好!
-----------------
[« 结束语及参考资料](the-end.md)    [概述 »](README.md)