mirror of
https://github.com/oldratlee/translations.git
synced 2026-02-08 12:54:42 +08:00
fix typo and improve format
This commit is contained in:
@@ -72,7 +72,7 @@ PS: 核心复杂度的说明讨论可以参见[《代码大全》](http://book
|
||||
|
||||
**_[4]_** 稀疏、稠密指的是代码行中操作的疏密。
|
||||
`C`的`Geek`,喜欢写稠密的代码,比如使用`++`,`--`运算符来压缩代码行。
|
||||
在`Python`看来,这个做法不可取,即会让代码更可能出错(如自增操作的负作用),也降低了代码的可读性。
|
||||
在`Python`看来,这个做法不可取,即会让代码更可能出错(如自增操作的副作用),也降低了代码的可读性。
|
||||
|
||||
**_[5]_** 这里的荷兰人指`Python`之父[_Guido_](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%A4%9A%C2%B7%E8%8C%83%E7%BD%97%E8%8B%8F%E5%A7%86),参见说明:[武汉大学开源技术俱乐部 技术交流 第1期](http://qianjigui.iteye.com/blog/266365)。
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,7 +1,9 @@
|
||||
翻译自《Programming Groovy - Dynamic Productivity for the jdk Developer》的P243。
|
||||
译文发在:[`Stubs`和`Mocks`的区别](http://oldratlee.com/76/tech/java/stubs-vs-mocks.html),2010-09-23 / [`Stubs`和`Mocks`的区别](http://blog.csdn.net/oldrat/archive/2010/03/09/5359198.aspx),2010-03-09。
|
||||
|
||||
翻译自《Programming Groovy - Dynamic Productivity for the jdk Developer》的P243,讲得言简意赅,值得翻译出来理解。
|
||||
--------------
|
||||
|
||||
讲得言简意赅,值得翻译出来理解。
|
||||
|
||||
`Stubs`和`Mocks`的区别
|
||||
======================
|
||||
@@ -41,7 +43,7 @@ PS
|
||||
|
||||
这是一本`Groovy`进阶的书,入门可以先看一下[《Groovy Recipes -Greasing the Wheels of jdk》](https://book.douban.com/subject/2584518/)或是[《Groovy Programming -An Introduction for jdk Developers》](https://book.douban.com/subject/1969390/)。`Groovy`的学习资料的介绍可以参见:<http://oldratlee.com/87/groovy-study-info.html>。
|
||||
|
||||
《Programming Groovy 2》中有关的**_元编程_**的讲解应该是最全面的。更好的是,对动态语言的编程的最佳实践也讲了很多。
|
||||
《Programming Groovy 2》中对于`Groovy`的**_元编程_** 应该是讲解最全面的;更难得的是,对动态语言的编程最佳实践也讲了很多。
|
||||
|
||||
相关资料
|
||||
=============
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user